|
28 de Noviembre de 2008
Novedades de Ediciones Sin Nombre, En la FIL de Guadalajara Stand con la AEMI (Asociación de Editories Mexicanos Independientes. Presentarà estos tìtulos:
Reliquia - Pura López Colomé
Pura López Colomé ha desarrollado una importante obra lírica personal y una admirable labor de traducción de algunos de los más importantes poetas contemporáneos, destacando sobre todo las versiones de Seamus Heaney y de Breyten Breytenbach (Ediciones Sin Nombre publicó Señora y única dama, Del amor y otros poemas). Entre sus libros más importantes destacan Aurora, Música inaudita y Tragaluz de noche. En Ediciones Sin Nombre publicó anteriormente Intemperie (1997). El poema que el lector tiene en sus manos es una muestra del proceso de condensación que la experiencia tiene en su escritura, una manera de intuir el canto que es ya el canto mismo, Reliquia, como lo indica su título, pero reliquia viva, presente, activa en el acontecer del poema: un libro extraordinario.
El canto del mundo- Agustí Bartra - Volumen I y II
A la muerte del gran poeta catalán Agustí Bartra, ocurrida en 1982, se encontró entre sus papeles El canto del mundo, magna antología de la poesía universal que el escritor había elaborado a lo largo de su vida, reuniendo materiales, traduciendo de varias lenguas y leyendo todo lo que estaba a su alcance. Hacer una antología de toda la poesía es, desde luego, un proyecto descomunal, pero Bartra, a quien debemos importantes selecciones de autores, épocas, temas y lenguas –como su selección de poesía amorosa o, la ya clásica, Antología de la lírica norteamericana-, lo hace sin pretensiones exhaustivas ni afanes predatorios, simplemente por el placer de leer y basado en una idea de que todo lo escribimos entre todos y cada poema es parte de un continuo del canto. La publicación de la antología, con motivo de la celebración del centenario de su nacimiento es una buena ocasión para acercarnos a una concepción de la literatura que está en riesgo de perderse. Su lectura interesará tanto al que se acerca por vez primera al género lírico, como al especialista en busca de nuevas versiones.
Crónica de una década - Odiseas Elytis
El premio Nobel de literatura Odysseas Elytis, ampliamente conocido como poeta, es también un extraordinario prosista, como bien muestra esta Crónica de una década, mezcla de diario y cuaderno reflexivo, en el cual el poeta teje con la aguja de la memoria lo que la del presente desteje y a la inversa. La famosa frase de que poesía es todo lo que no está escrito en prosa no funcionaría del todo con Elytis, pues su prosa forma parte también del discurso poético, completa la visión, a un tiempo entrañablemente ligada a la historia mitológica griega, pero sin dejar de estar ligada a la actualidad de un siglo XX complicado, atravesado por guerras, asonadas y conflictos raciales, como otros grandes poetas griegos desde Cavafis, en el griego moderno resuena el griego antiguo, como un eco de una sociedad habitada por los dioses y los héroes. Un libro que se viene a sumar a los de Seferis (Novela), Ritzos (Sonata del claro de luna) y María Iordanou (Loxandra). Muestras de la literatura griega del siglo XX, publicados por Ediciones Sin Nombre. La traducción de Francisco Torres Córdova es informada y brillante.
Marina Tzvetaieva - Mi Pushkin
La escritora rusa Marina Tzvietaieva marcó con su actitud firme y sin concesiones, pero también saludablemente festiva y celebratoria, la literatura en ese idioma durante el siglo XX. Tzvietaivea fue a la vez una poeta secreta y muy conocida -a pesar de las prohibiciones y restricciones fue leída en copias, incluso manuscritas- aunque de manera subterránea pero abundante. Como todos los escritores ruso tenía la figura tutelar de Pushkin en el horizonte, admirada y denostada por igual, pero siempre allí como un modelo. Este libro es uno testimonio asombroso de la lectura que hace un gran escritor de otro, profundamente personal esa lectura puede ser también la de todo un país ante un modelo que no necesariamente hay que seguir. La traducción de Selma Ancira es un eslabón más en collar de traducciones que de esta autora ha hecho al castellano.
|